首页 中国作品 外国作品 中国作家 外国作家 首页 中国作品 外国作品 中国作家 外国作家

安琪拉的灰烬
弗兰克·迈考特 Frank_McCourt
考试 Page 2

 

有时候她在摇椅上坐着就睡着了,要是钱包掉到地上,我就顺手拿几个先令,算是自己的加班费和那些新字眼的稿费。这样,留给牧师和弥撒的钱就会减少,可一个人灵魂的安息得要多少次弥撒呢?在教堂屡次当着我的面摔上门后,我还没权利给自己留下几英镑吗?他们不让我当辅祭,不让我当中学生,不让我当白衣神父,我不在乎。我有一张邮政储蓄存折,要是我继续写恐吓信,再自己动手从她的钱包里拿几个先令,再省下买邮票的钱,我就有去美国的路费了。就算全家人都要饿死了,我也不会碰邮局里的这些钱。

我经常得给母亲的邻居和朋友们写恐吓信,我担心她们会发现我。她们向妈妈抱怨说:那条老,住在爱尔兰镇的菲奴肯,给我写了封恐吓信。这个地狱里跑出来的老婊子,竟然用那些不知所云的信来折磨她的同胞,我长这么大从没听说过那些词。写这种信的人,比犹大和向英国人告密的叛徒还要坏。

母亲说:不管谁写这样的信,都应该下油锅,被瞎子拔指甲。

我十分同情她们的处境,但我要攒钱美国,没办法啊。我知道,有一天我会成为一个阔绰的美国佬,到时我会成百美元地往家里寄,让的家人永远不再担心会收到恐吓信。

有些送电报的临时工要参加八月份举行的转正考试,奥康纳太太说:你应该参加考试,弗兰克。迈考特。你有点小聪明,考过没问题的。很快你就会当上一名邮差,那可就帮了你可怜的母亲一个大忙。

再瞧瞧这双眼睛,你的眼睛发炎很厉害,你看得见吗。

妈妈也说我应该参加考试,当上一名邮差,攒些钱去美国,那儿继续当邮差,那将是多么美妙的生活啊。

一个星期六,我有封电报要送到南方酒吧。帕。基廷姨父正好坐在那儿,一如既往地浑身漆黑。他说:来杯柠檬水吧,弗兰基,还是来杯啤酒?你快十六岁了吧?

柠檬水吧,帕。基廷姨父,谢谢。

到十六岁那一天,你想喝自己的第一杯啤酒吧,不想吗?

想,但是我父亲不在,不能带我来喝。

别担心这个,虽然你父亲不在,但我会带你喝第一杯啤酒的。要是我有个儿子,我就会这么做。在你十六岁生日的前一天晚上,到这儿来吧。

好的,帕姨父。

我听说你要参加邮局的考试?

是的。

干吗要做这种事?

那是个好工作,我可以很快当上邮差,那就有养老金了。

我听见了,帕姨父,奥哈洛伦先生也这么说过。

他说什么?

你得靠自己奋斗,才能走出巷子,麦考特。

下定你的决心。

迈考弗雷先生。我听说你要参加邮局的考试。

奥哈洛伦先生说得千真万确,这是你的生活,要你自己来决定,别他妈的目光短浅,弗兰基,反正你最终的目标是去美国,不是吗?

是的,帕姨父。

考试那天,我请了假。奥康纳街道一家办公室的窗户上贴着一张启事:招聘书写整洁、擅长算术的伶俐男孩,可向此处经理迈考弗雷先生申请。伊森斯有限公司。

我在考场外面站着,那是利默里克新教徒青年协会的房子。来自利默里克各地的男孩爬上台阶,进去参加考试。门口有一个人,给他们发纸和铅笔,厉声催促他们快点,快点。我看着门口这个人,帕。基廷姨父和他所说的话,还想到伊森斯办公室的启事“招聘伶俐男孩”。我不想进去参加考试了,因为一旦通过考试,我就成了一个穿着制服的正式电报童了,然后是邮差,再然后是卖一辈子邮票的办事员。那样的话,我将要永远留在利默里克,心如死灰地种着玫瑰,也完全干瘪了。

门口的那个人问我:你,是进来还是拉着脸一直在那儿站着?

我真想对这个家伙说:你只配亲我的屁股,但还要在邮局里干几个星期呢,他可能会告状的。我摇摇头,上有“招聘伶俐男孩”启事的那条街道。

经理迈考弗雷先生说:我要看看你这个家伙的字写得怎么样,得看,一句话,只要你字写得漂亮就行。在这张桌子前坐下,写下你的名字和地址,再写几句话,说说你为什么要应聘这个工作,以及你计划怎样在伊森斯有限公司不断得到晋升。对于一个一心积极进取、洁身自好、不为罪恶所诱惑的男孩来说,只要坚忍不拔,勤奋刻苦,本公司有的是机会。

我写下:

弗兰克。迈考特

爱尔兰

利默里克郡

由都柏林的共济会主办。我们在火车站接货、清点,

利默里克镇

他可能会的,巴里小姐说,只要我们给他下跪。是的?

小巴灵顿街四号

我申请此项工作是为了能在伊森斯有限公司晋升到最高层,我深知,凭着坚忍不拔和勤奋刻苦,只要我一心向前、洁身自好,就能避免所有诱惑,为伊森斯和全爱尔兰增光。

她又从我面前走过,继续说着话,走向坐在长凳上的那帮男孩子。

这是什么?迈考弗雷先生问,咱们这里事实有些出入吧?

,迈考弗雷先生。

小巴灵顿街,哼,这明明是条巷子,你怎么把它叫做街?你家是在巷子里,不是在街道上。

他们管它叫街,迈考弗雷先生。

走向我人生的下一站。是进来还是拉着脸一直在那儿站着。

不要抬高你自己,男孩。

啊,我没有,迈考弗雷先生。

你的家在巷子里,这就是说,除了往上爬你无路可走,你明白吗,迈考特?

我明白,迈考弗雷先生。

你得靠自己奋斗,才能走出巷子,麦考特。

是的,迈考弗雷先生。

走向我人生的下一站。谈什么养老金呀。

你身上有巷子里的男孩的那种品性,迈考特。

他有一天会后悔的,巴里小姐。

再瞧瞧这双眼睛,你的眼睛发炎很厉害,你看得见吗!

你从头到脚看上去都有股巷子味,别想糊弄老百姓,迈考特,不用一大早起来就糊弄像我这样的人。

迈考弗雷先生。招聘书写整洁。

啊,我没有,迈考弗雷先生。

再瞧瞧这双眼睛,你的眼睛发炎很厉害,你看得见吗?

但我还要在邮局里干几个星期呢。

我看得见,迈考弗雷先生。

你能读会写,但是会加减乘除吗?

我会,迈考弗雷先生。

好吧,不知道公司对发炎的眼睛有什么规定。我得给都柏林打电话问一下。不过你的字写得很清楚,迈考特,有一手。在作出有关发炎眼睛的决定前,我们先雇用你,星期一早晨,六点半在火车站见。

迈考弗雷先生。那都不允许在这个办公室里看。

早晨?

早晨,我们不能在晚上送他妈的早报,不是吗?

是的,迈考弗雷先生。

有些送电报的临时工要参加八月份举行的转正考试,

还有一件事,我们发行的《爱尔兰时报》是新教徒的报纸,由都柏林的共济会主办。我们在火车站接货、清点,然后拿给报纸经销商。不过我们都不看,也不想看到你在看。否则你会丢掉信仰的,看了也会瞎掉你那双眼的,你听见了吗,迈考特?

我听见了,迈考弗雷先生。

不要看《爱尔兰时报》,等你下星期来的时候,我再告诉你所有的英国货,那都不允许在这个办公室里看,你听见了吗?

我听见了,迈考弗雷先生。

奥康纳太太紧抿着嘴,不看我一眼。她对巴里小姐说:我听说某个从巷子里出来的家伙自以为是,竟然躲开了邮局的考试。参加这个考试太委屈他了,我猜是。

你说得对,巴里小姐说。

星期一早晨,六点半在火车站见。

你说得对。

你猜他会告诉我们为什么不参加考试吗?

是进来还是拉着脸一直在那儿站着?我不,迈考弗雷先生。

啊,他可能会的,巴里小姐说,只要我们给他下跪。

我对她说:我想去美国,奥康纳太太。

你听见了吗,巴里小姐?

听见了,听得清清楚楚,奥康纳太太。

他开口了。

开口了,的的确确。

你说得对,巴里小姐说。奥康纳太太说:你应该参加考试。

他肯定会后悔的,奥康纳太太。

奥康纳太太说着话,从我面前走过去,走向那些坐在长凳上等电报的男孩子。这就是弗兰基。迈考特,认为自己在这个邮局干,太委屈了。

我没有这样认为,奥康纳太太。

是,奥康纳太太。

们好歹为他做了那么多。给他小费高的电报,天气好的时候派他去乡村;他对那个英国人哈灵顿先生干下那么不要脸的事情,们还是让他回来了;他对不幸的哈灵顿太太的遗体不敬,还自己塞饱火腿三明治,又喝了那么多雪利酒,东倒西歪的,最后从窗户跳出去,把玫瑰丛都毁了,回来的时候醉得一塌糊涂。谁还知道他送电报这两年都干了什么丑事?谁最清楚?尽管我们还知道一个大秘密,不是吗?巴里小姐?

是的,奥康纳太太,尽管它不适合公开讨论。

她对巴里小姐耳语着,她们都看着我,不停地摇头。

我听说某个从巷子里出来的家伙自以为是。

是爱尔兰人和他那可怜母亲的耻辱,我希望她永远不要知道才好。但这家伙出生在美国,父亲又是北佬,你能对他有什么指望呢?我们容忍了这一切,还是让他回来了。

她又从我面前走过,继续说着话,走向坐在长凳上的那帮男孩子。

他要为伊森斯工作,为都柏林那帮共济会成员和新教徒工作。邮局太委屈他了,但他却情愿满利默里克城去送各种的英国杂志。他每碰一次那种杂志,就是一次道德犯罪。但他现在要离开,他是要离开了,对她那可怜的母亲来说,这是个遗憾的日子,她祈祷儿子能有养老金,能照顾她以后的日子呢。好吧,来吧,拿走你的工资,从我们眼前消失。

巴里小姐:他是个坏孩子,不是吗?男孩们?

是的,巴里小姐。

我不知道说什么好,我不知道自己做错了什么,我应该说对不起吗?应该说再见吗?

我把自己的皮绳和邮袋放到奥康纳太太的桌上,她瞪着我,说:走吧,去伊森斯那儿干你的工作吧,离开我们。下一个,来领你的电报。

巴里小姐。下定你的决心。我们不能在晚上送他妈的早报。

他们都回去工作了,我走到楼下,走向我人生的下一站。

 

窝说书库

  言情小说

  武侠小说

  玄幻小说

  推理侦探

  同志小说

  科幻小说

  恐怖小说

网页制作教程

  HTML 教程

  CSS 教程

  Javascript 教程

  VBScript 教程