



“等一等,”施里夫说。
凯蒂你可记得因为你衬裤沾上了泥水迪尔西怎样大惊小怪吗。
“别罗嗦了,”斯波特说。“把钱给他,老弟,给完就走。女士们还在等着我们呢。你身上有六块钱吗?”
“有,”我。我给了他六块钱。
“审判结束了,”他说。
“向他要一张收据,”施里夫说。“你交了钱就应该拿到收据。”
法官不动声色地看着施里夫。“审判结束了,”他说,声调丝毫没有提高。
“简直不象话--”施里夫说。
“走吧走吧,”斯波特说,拉着他的胳膊。“再见了,法官。谢谢你了。”我们刚走出门,就听见朱里奥又嚷了起来,恶狠狠的。过了一会又止住了。斯波特打量着我,他那双棕色的眼睛带着嘲弄的意味,有点儿冷淡。“哦,老弟,我看自此以后你只好到波士顿去追姑娘了。”
“你这个大笨蛋,”施里夫说,“你在这里兜圈子,跟意大利人厮混在一起,到底是什么意思?”
“走吧,”斯波特说,“她们一定越来越不耐烦了。”
布兰特太太在跟那两位小姐讲话,她们一个是霍尔姆斯小姐,一个是丹吉菲尔小姐,一见我来,便不再听她讲话,又用那种娇气的惊恐而好奇的眼光看着我,她们的面纱翻起在她们的小白鼻子上,神秘的眼光在面纱下面流星般闪来闪去。
“昆丁·康普生,”布兰特太太说,“你母亲会怎么说呢?年轻人遇上扎手的事,这倒不足为奇,可是走走路让一个乡下巡警抓去,这可太难以为情了。他们说他干了什么不好的事,吉拉德?”
“没什么,”吉拉德说。
“胡扯。到底是什么,你说,斯波特。”
“他想拐走那个肮里肮脏的小丫头,可是他们及时赶到逮住了他,”斯波特说。
“真是胡扯,”布兰特太太说,可是她的口气不知怎的软了下来。她打量了我一会儿,两个姑娘步调一致地轻声往里吸了一口气。“真不象话,”布兰特太太急急他说,“这些没有知识的下等北方人哪会干出什么好事来。上车吧,昆丁。”
好吧我进屋去如果你要我这么做我愿意!
施里夫和我坐在两张可折迭的小加座上。吉拉德用曲柄发动了引擎,爬进车子,我们便开车了。
“好,昆丁,你把这档子蠢事原原本本地告诉我,”布兰特太太说。我告诉了他们。施里夫缩起脖子,在他那个小座位上生气,斯波特又往座背上一靠,挤在丹吉菲尔小姐身边。
“有意思,昆丁长期以来一直把我们骗了,”斯波特说。“长期以来我们全都以为他是个模范青年,是个可以托妻寄女的人,直到今天干出了这伤天害理的事被警察逮住,我们才恍然大悟。”
“住嘴,斯波特,”布兰特太太说。我们沿街开去,越过了桥,经过窗上挂着件红外衣的那幢房子。“这就是你不看我的字条的结果。你干吗不去拿呢?麦肯齐先生①说他告诉过你条子在房间里。”
“是的,夫人。我是想去取的,可是我一直没机会回去。”
“要不是麦肯齐先生,我不知道还要在那儿坐在汽车里等多久呢。他告诉我们你没有回去,这就空出来一只座位,我们就邀请他一起参加了。不过我们还是非常欢迎你来的,爱肯齐先生。”施里夫一声不吭,他抱着两只胳膊,眼光越过吉拉德的鸭舌帽向前瞪视。这种帽子,据布兰特太太说,是英国人开汽车时戴的。我们经过那幢房子后,又经过了三幢,来到一个院子前,那个小姑娘就站在院门口。她现在手里没有面包了,她脸上一道一道的,象是沾上了煤末。我向她挥挥手,她没有理我,仅仅缓缓转动着脑袋,用她那双一霎不霎的眼睛追随着我们的汽车。接着我们行驶在一堵墙前,我们的影子在墙上滑过,过了一会儿,我们驶过一张扔在路边的破报纸,我又忍不住大笑起来。我感觉到它就在我的嗓子眼里,我朝车窗外的树林里看去,下午的阳光斜斜地挂在树上,我想着这个下午所经历的事,想起那只鸟和那些游泳的男孩。可是我仍然抑制不住要笑。这时我明白,如果我过度
①即施里夫,麦肯齐是他的姓。抑制自己,我会哭起来的,我想起我以前想过:我做不了童男子了,因为有那么多姑娘在阴影里走来走去,用柔和的莺声燕语在说悄悄活,她们呆在暗处,声音传了出来,香气传了出来,你看不到她们的星眸却能感到她们用眼光在扫射你,可是如果事情那么容易做到那就算不得一回事了。如果那算不得一回事那我算什么这时布兰特太太说了,“昆丁,你怎么啦?他是病了吧,麦肯齐先生?”于是施里夫用他胖嘟嘟的手拍拍我的膝盖,斯波特开口说话,我呢,也不设法克制笑声了。
“麦肯齐先生,如果那只篮子妨碍他的话,请你挪到你脚底下去。我带来了一篮子葡萄酒,因为我认为年轻的绅士应该喝点酒,尽管我的父亲,吉拉德的外公”做过这样的事吗①你做过这样的事吗。在朦胧中只有极微弱极微弱的光线她的双手扣在
“年轻人弄到了酒,自然就喝,”斯波特说。“是吗,施里夫?”她的膝盖上脸仰望着天空她脸上脖子上一片忍冬的香味
“也喝啤酒,”施里夫说。他的手又拍拍我的膝盖。我又挪动了一下膝头。象薄薄的一层紫丁香色的涂料谈起了他就会
“你算不上绅士,”斯波特说,让他横梗在我们中间直到她的身影依稀可以从黑暗中辨认出来
“是的。我是加拿大人,”施里夫说。谈起了他船桨跟随着他一路眨眼前进那种帽子可是英国人开汽车时戴的一路上不断向下伛去这两个人合二而一怎么也分不请了②他当过兵杀过人
“我非常喜欢加拿大,”丹吉菲尔小姐说。“我觉得那地方美极了。”
①联想到凯蒂失去贞操那晚他与凯蒂谈话的情景,下面几段就是当时汽车中几个人的对白和他头脑屯的回忆的交错。
②昆丁在这里下意识地把吉拉德与凯蒂的情人达尔顿·艾密司混淆了起来。
“你喝过香水吗?’斯波特说。他一只手就能把她举到自己肩膀上带着她跑着跑着。跑着
“没喝过,”施里夫说。那畜生跑着两只背相叠在一起她在眨着眼的桨影中变得模糊了跑着那只优波流斯①的猪一边跑着一边交配凯蒂在这期间里和多少个
“我也没喝过,”斯波特说。我也不知道反正很多我心里有件很可怕的事很可怕的事。父亲我犯了罪。②你做过那样的事吗。我们没有我们没有做过我们做过吗
“而吉拉德的外公总是在早饭前自己去采薄荷,那时枝叶上还沾着露水。他甚至不肯让老威尔基③碰那棵薄荷,你记得吗,吉拉德?他总是自己采了自己配制他的薄荷威士忌。他调酒上头可挑剔了,象个老小姐似的,他记住了一份配方,一切都按这配方来要求。他这份配方只告诉过一个人,那是”我们做过你怎么会不知道呢如果你有耐心听那就让我来告诉你那是怎么一回事那是一桩罪行我们犯下了一桩可怕的罪行那是隐瞒不了的你以为可以不过你听我说呀可怜的昆丁你根本没有做过这件事是不是我要告诉你这是怎么一回事我要告诉父亲这样一来这就成为事实了因为你爱父亲这样一来我们只有出走这一条路了④为刺人、恐惧与圣洁的火焰所包围。我会逼你承认我们做过这件事的我比你力气大我会逼你说是我们干的你过去以为是他们干的其实是我听着我一直是在骗你其实是我你当时以为我在
①古希腊神话中的神,冥府的管理者,他常以牧猪人的形象现。
②昆丁坚持要去向父亲承认他犯下了乱伦的大错。
③吉拉德外公家的黑男佣。
④昆丁企图用这一手段把自己与凯蒂从这个世界中”游离”开来。他不愿凯蒂与别的男子有什么瓜葛。屋子里那里弥谩着那该死的忍冬香味尽量不去想那秋千那雪杉那神秘的起伏那搅混在一起的呼吸吮吸着狂野的呼吸那一声声是的是的是的是的“他自己从来不喝酒,可是他总是说一篮子酒①你上回念的是哪本书在吉拉德划船服里的那一本是每一个绅士郊游野餐时必不可少的用品”你当时爱他们吗。凯蒂你当时爱他们吗?他们抚触到我时我就死过去了
她一时站在那里②不一会儿他就大叫大喊起来使劲拉她的衣服他们一起走进门厅走上楼梯J面大叫大喊把她往楼上推推到浴室门口停了下来她背靠在门上一条胳膊挡住了脸他大叫大喊想把她推进浴室去后来她走进餐厅来吃晚饭T·P·正在喂他吃饭他又发作了先是呜噜呜噜地哼哼等她摸了他一下他便大叫大喊起来她站在那儿眼睛里的神色就象一只被猫逼在角落里的老鼠那样后来我在灰暗的朦胧中奔跑空气中有一股雨的气息以及潮湿温暖的空气使各种各样的花吐出芬芳而蛐蛐儿在高一阵低一阵地鸣叫用一个移动的沉寂的圈子伴随着我脚步的前进“阿欢”③在栅栏里瞧我跑过它黑乎乎的有如晾在绳子上的一条被子我想那个黑鬼真混蛋又忘了喂它了我在蛐蛐鸣叫声的真空中跑下小山就象是掠过镜面的一团气流她正躺在水里她的头枕在沙滩上水没到她的腰腿间在那里拍动着水里还有一丝微光她的裙子已经一半浸透随着水波的拍击在她两侧沉重地掀动着这水并不通到哪里去光是自己在那里扑通扑通地拍打着我站在岸上水淹不到的土岬上我又闻到了忍冬的香味浓得仿佛天上在下着
①昆丁耳朵里同时听到布兰特太太的话和车中另一个人的话,句中从“你上回”到“那一本”,即这人所讲的话。
②又转移到凯蒂失去贞操的那晚。下面的“他”指的是班吉。
③就是康普生家养的那匹马。忍冬香味的蒙蒙细雨在蛐蛐声的伴奏下它几乎已经成为你的皮肉能够感觉到的一种物质
“班吉还在哭吗
“我不知道是的我不知道
可怜的班吉
我在河沟边坐下来草有点湿过不了一会我发现我的鞋子里渗进水了
你别再泡在水里了你疯了吗
可是她没有动她的脸是朦朦胧胧的一团白色全靠她的头发才跟朦朦胧胧的沙滩区分开来
快上来吧
她坐了起来接着站起身来她的裙子沉重地搭在她身上不断地在滴水她爬上岸衣服耷拉着她坐了下来
你为什么不把衣服拧拧干你想着凉不成
对了
水汩汩地流过沙呷被吸进去一部分又继续流到柳林中的黑暗里去流过浅滩时水波微微起伏象是一匹布它仍然保留着一丝光线水总是这样的
他航行过所有的大洋周游过全世界①
于是她谈起他来了双手扣在她潮湿的膝盖上在灰蒙蒙的光线里她的脸朝上仰着忍冬的香味又来了母亲的房里有灯光班吉的房里也有T.P.正在侍候他上床
你爱他吗
①这里的“他”是指达尔顿·艾密司。前面说“他当过兵杀过人”,与这句是有关联的。达尔顿·艾密司想系一从海军退伍的军人。
她的手伸了过来我没有动弹那只手摸索着爬下我的胳膊它抓住了我的手把它平按在她的胸前她的心在怦怦地跳着
不不
是他硬逼你的吧那么是他硬逼你就范由他摆布的吧他比你力气大所以他明天我要把他杀了我发誓明天一定这样做不必跟父亲说事后再让他知道好了这以后你和我别人谁都不告诉咱们可以拿我的学费先用着我们可以放弃我的入学注册凯蒂你恨他对不对对不对
他想拐走那个肮里肮脏的小丫头。
她把我的手按在她的胸前她的心怦怦跳动着我转过身子抓住她的胳膊
凯蒂你恨他对不对
她把我的手一点点往上推直到抵达她咽喉上她的心象擂鼓似地在这儿跳着
可怜的昆丁
她的脸仰望着天空天宇很低是那么低使夜色里所有的气味与声音似乎都挤在一起散发不出去如同在一座松垂的帐篷里特别是那忍冬的香味它进入了我的呼吸在她的脸上咽喉上象一层涂料她的血在我手底下突突地跳着我身子的重量都由另一只手支着那只手痉挛抽搐起来我得使劲呼吸才能把空气勉强吸进肺里周围都是浓得化不开的灰色的忍冬香味
是的我恨他我情愿为他死去我已经为他死过了每次有这样的事我都一次又一次地为他死去
我把手举了起来依然能感到刚才横七竖八压在我掌心下的小树枝与草梗硌得我好疼
可怜的昆丁
她向后仰去身体的重量压在胳膊肘上双手仍然抱着膝头
你没有干过那样的事是吗
什么干过什么事
就是我干过的事我干的事
干过干过许多次跟许多姑娘
接着我哭了起来她的手又抚摸着我我扑在她潮湿的胸前哭着接着她向后躺了下去眼睛超过我的头顶仰望天空我能看到她眼睛的虹膜的下面有一道白边我打开我的小刀
你可记得大姆娣死的那一天你坐在水里弄湿了你的衬裤
记得
我把刀尖对准她的咽喉
用不了一秒钟只要一秒钟然后我就可以刺我自己刺我自己然后
那很好你自己刺自己行吗
行刀身够长的班吉现在睡在床上了
是的
用不了一秒钟我尽量不弄痛你
好的
你闭上眼睛行吗
不就这就很好你得使劲往里捅
你拿手来摸摸看
可是她不动她的眼睛睁得好大越过我的头顶仰望着天空
凯蒂你可记得因为你衬裤沾上了泥水迪尔西怎样大惊小怪吗
不要哭
我没哭啊凯蒂
你捅呀你倒是捅呀
你要我捅吗
是的你捅呀
你拿手来摸摸看
别哭了可怜的昆丁
可是我止不住要哭她把我的头抱在她那潮湿而坚实的胸前我能听到她的心这时跳得很稳很慢不再是怦怦乱蹦了水在柳林中的黑暗里发出汩汩的声音忍冬的香味波浪似地一阵阵升入空中我的胳膊和肩膀扭曲地压在我的身子下面
这是怎么回事你在干什么
她的肌肉变硬了我坐了起来
在找我的刀我掉在地上了
她也坐了起来
现在几点啦
我不知道
她站起身来我还在地上摸着
我要走了让它去吧
我感觉到她站在那儿我闻到她湿衣服的气味从而感觉到她是在那儿
就在这儿附近不会太远
让它去吧明天还可以找嘛走吧
等一会儿我一定要找到它
你是怕
找到了原来刀一直就在这儿
是吗那么走吧
我站起身来跟在她后面我们走上小山岗还没等我们走到蛐蛐儿就噤不作声了
真有意思你好好坐着怎么会把东西掉了还得费那么大的劲儿四处去找
一片灰色那是带着露珠的灰色斜斜地通向灰色的天空又遁向远处的树林
真讨厌这忍冬的香味我真希望没有这味儿
你以前不是挺喜欢的吗
我们翻过小山顶继续往树林里走去她撞在我身上她又让开一点儿在灰色的草地上那条沟象是一条黑疤她又撞在我的身上她看了看我又让开一点儿我们来到沟边
咱们打这儿走吧
干什么
看看你是不是还能看见南茵①的骨骸我好久都没想到来看了你想到过吗
沟里爬满了藤萝与荆棘黑得很
当初就在这儿可是现在说不准到底能不能找到了是不是
别这样昆丁
来吧
沟变得越来越窄通不过去了她转身向树林走去
别这样昆丁
凯蒂
我又绕到她前面去了
凯蒂
别这样
我抱住了她
①康普生家的狗,当年掉在沟里,受了伤,被罗斯库司开枪打死的。
我比你劲儿大
他一动不动身子直僵僵地不展眼但是也不动弹
我不跟你打架可是你别这样你最好别这样
凯蒂别这样凯蒂
这下会有什么好结果你难道不明白吗不会的你放开我
忍冬香味的蒙蒙细雨下着不断地下着我能听见蛐蛐儿在我们身边绕成一圈在注视着我们她退后几步绕开我朝树林走去
你一直走回屋子去好了你不用跟着我
我还是继续往前走
你干吗不一直走回屋子去
这该死的忍冬香味
我们来到栅栏前她钻了过去我也钻了过去我从猫腰的姿势中直起身来时他①正从树林里走出来来到灰色的光线中向我们走来高高的直挺挺的身子一动不动似的虽然他在走过来但是还是一动不动似的她向他走过去
这是昆丁我身上湿了全湿透了如果你不想可以不来他们的身影合成了一个她的头升高了由天空背衬着显得比他高他们两个人的头
如果你不想可以不来
接着两个脑袋分开了黑暗中只闻到一股雨的气息湿草和材叶的气息灰蒙蒙的光象毛毛细雨般降落着忍冬的香味象一股股潮湿的气浪一阵阵地袭来我模模糊糊地看到她那白蒙蒙的脸依偎在他的肩膀上他一只胳膊搂住她仿佛她比一个婴儿大不了多少他伸出了另一只手
①指达尔顿·艾密司。
认识你很高兴
我们握了握手接着我们站在那儿她的身影比他的高两个影子并成了一个
你打算干什么昆丁
散一会儿步我想我要穿过林子走到大路上去然后穿过镇子回来
我转身走开去
再见了
昆丁
我停住脚步
你有什么事
在林子里树蛙①在叫闻到了空中雨的气息它们的叫声象是很难拧得动的八音琴所发出的声音忍冬的香味
过来呀
你有什么事
到这边来昆丁
我走回去她摸摸我的肩膀她的身影朝我伛来她那模糊不清的灰白色的脸离开了他那高大的身影我退后了一步
当心点儿
你回家去吧
我不困我散散步
在小河沟那边等我
我要去散步
我一会儿就来你要等我你等我
①一种在树丛中与树上生活的蛙。
不我要穿过树林去
我头也不固地就走了那些树蛙根本不理睬我灰暗的光线象树上的苔藓散发水份那样弥漫在空间但是仅仅象毛毛雨而不象真在下雨过了一会儿我回身来走到树林边缘我刚走到那里又开始闻到忍冬的香味我能看见法院顶楼那只大钉上的灯光以及镇上广场上的灯映在天际的微光还看得见小河沟边那排黝黑的垂柳以及母亲房里的灯光班吉房里的灯光仍然亮着我弯下身子钻过栅栏一路小跑着越过牧场我在灰色的草丛里跑着周围都是蛐蛐儿忍冬的香味越来越浓了还有水的气息这时我看到水光了也是灰忍冬色的我躺在河岸上脸贴紧土地为的是不想闻到忍冬的香味我现在闻不到了我躺在那儿只觉得泥上渗进我的衣服我听着潺潺水声过了一会儿我呼吸不那么费劲了我就躺在那儿想如果我的脸不动我就可以呼吸得轻松些这就可以闻不到那种气味了接着我什么都不去想脑子里是一片空自她沿着河岸走来停住了脚步我一动不动
天很晚了你回家去吧
什么
你回家去吧天很晚了
好吧
她的衣服悉索作响我一动不动她的衣服不响了
你不听我的话进屋去吗
我什么也没听见
凯蒂
好吧我进屋去如果你要我这么做我愿意
我坐了起来她坐在地上双手抱住膝头
进屋去吧听我的活
好吧你要我怎么做我就怎么做什么都行好吧
她连看部不看我我一把抓住她的肩傍使劲地摇晃她的身子
你给我闭嘴
我摇晃她
你闭嘴你闭嘴
好吧
她仰起脸来这时我看到她连看都不着我我能看到那圈眼白
站起身来
我拉她她身子软弱无力我把她拉得站起来
现在你走吧
你出来时班吉还在哭吗
走吧
我们跨过了小河沟了家里的屋顶然后又见到了楼上的窗子
他现在睡了
我得停下脚步把院门闩上她在灰蒙蒙的光线下继续往前走空气中有雨的气息但是雨还下不下来忍冬的香味开始透过花园的栅栏传过来开始传过来她走到阴影里去了我能听到她的脚步声这时候
凯蒂
我在台阶下停了步我听不见她的脚步声了
凯蒂
这时我又听见她的脚步声了我伸出手去碰碰她不温暖但也不凉她的衣服仍旧有点儿湿
你现在爱他吗
她屏住气即使呼吸也是呼吸得极慢好象在很远的地方
凯蒂你现在爱他吗
她连看部不看我我一把抓住她的肩傍使劲地摇晃她的身子。
我不知道
在灰蒙蒙的灯光之外一切东西的黑影都象是一潭死水里泡着的死猫死狗
我真希望你死
你这样希望吗你现在进不进屋
你现在脑子里还在想他吗
我不知道
告诉我你这会儿在想什么告诉我
别这样别这样昆丁
你闭嘴你闭嘴你听见没有你闭嘴你到底闭嘴不闭嘴
好吧我不响就是了咱们要把大家吵醒了
我要杀死你你听见没有
咱们上秋千那边去在这儿他们会听见你的声音的
我又没喊你说我喊了吗
没有别吱声了咱们会把班吉吵醒的
你进屋去你现在就进去
我是要进屋去你别嚷嚷呀我反正是个坏姑娘你拦也拦不住我了
我们头上笼罩着一重诅咒这不是我们的过错难道是我们的过错吗
嘘来吧快去睡觉吧
你没法逼我去睡觉我们头上笼罩着一重诅咒
我终于看见他①了他刚刚走进理发店他眼光朝店门外看去
①这里的“他”是达尔顿·艾密司。刚才的事情发生后几天,昆丁在理发店里见到他。
我走上去等了片刻